字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第七节 (第2/15页)
会赴汤蹈火!也为了她!如果你爱她,那我也为她做一切!这是你说的!” “你别这么大喊大叫。”勃兰登伯格说,jianian笑“真的吗?我这么说了吗?那又怎么样?我昨天的愚蠢闲话跟我有什么关系?” “你这头脏猪” “住嘴!”勃兰登伯格说“你坐头班飞机来,向我报到,明白吗?” 我挂断了,没有回答。 我出来,走进大厅,心想,我的处境很滑稽。非常滑稽,我一生中最滑稽的。我哈哈大笑。有几个人吃惊地望着我。我请一个门卫让人替我在飞往杜塞尔多夫的第一架早班飞机上订个座。 “可您保留您在我们这儿的房间吗,卢卡斯先生?” “对,”我机械地说“我很快就回来。” “我们很高兴,卢卡斯先生。” “我今夜估计不回来,明早直接坐车去机场。” “行,先生。一路顺风,再幸福地返回。噢,随下午的邮件还有您的一封信。” 他递给我一封信。信封上印着我的朋友和律师保尔-冯塔纳博士的地址。 34 昂热拉坐在大平台一角的秋千上,紧挨着坐在我旁边。客厅的灯光洒落在许多花上。它也照在我手里拿的信上。我为昂热拉朗读: “非常尊敬的卢卡斯先生——咱们相互以‘你’相称,你理解吗?但这是一封正式信函——‘现将法学博士博歇特的复印件寄给您。法学博士博歇特是您妻子的律师。我希望,你能尽快来事务所一谈。充满敬意的——保尔-冯塔纳’那个复印件在哪里?”我从信封里抽出一张薄薄的纸,打开来,读道“非常尊敬的同事先生!卡琳-卢卡斯夫人收到了您的一封信。您在信中通知她,她丈夫渴望离婚,您已经向法庭递交
上一页
目录
下一页